|本期目录/Table of Contents|

[1]张小曼,范瑞瑞.辜鸿铭《论语》英译的文化间性解读[J].集美大学学报(哲社版),2024,27(06):76-84.
 ZHANG Xiaoman,FAN Ruirui.On Ku Hungming’s English Translation of Lunyu from the Perspective of Intercultural Interpretation[J].philosophy&social sciences,2024,27(06):76-84.
点击复制

辜鸿铭《论语》英译的文化间性解读(PDF)
分享到:

《集美大学学报》(哲社版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
27
期数:
2024年06
页码:
76-84
栏目:
出版日期:
2024-11-28

文章信息/Info

Title:
On Ku Hungming’s English Translation of Lunyu from the Perspective of Intercultural Interpretation
作者:
张小曼范瑞瑞
合肥工业大学外国语学院,安徽 合肥 230601
Author(s):
ZHANG XiaomanFAN Ruirui
School of Foreign Studies,Hefei University of Technology,Hefei 230601,China
关键词:
辜鸿铭《论语》文化间性文化交叠文化整合文化共生
Keywords:
Ku HungmingLunyuinterculturalitycultural overlapcultural integrationcultural coexistence
分类号:
-
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
间性关系以差异性为前提,彼此相异的对象因互补而交互。文化间性主张不同文化通过对话展开交流,达成共识;翻译中的文化间性包含文化主体之间平等和谐的交互式对话,文化主体在碰撞和交流中相互影响、相互融合。辜鸿铭的《论语》英译为中西方文化的沟通与对话提供了间性的文化场域,双方就文化交叠与文化内在关联点建立联系,达成共识,实现文化共通;以文化价值共识为核心,吸收异质文化,加以本土化改造,使其积淀内化于自我文化的深层结构之中,实现文化整合;在与他者文化的融合中对源语文化进行丰富和拓展,引导文化主体交互合作,为彼此注入异质生机与活力,最终实现文化新质与文化共生。
Abstract:
Inter-relationships are based on differences,and objects that are different from each other interact due to complementarity.Interculturality advocates communication and consensus among different cultures through dialogue;interculturality in translation involves equal and harmonious interactive dialogue between cultural subjects,which influence and integrate with each other in collisions and exchanges.Ku Hungming’s English translation of Lunyu provides an inter-cultural field for the communication and dialogue between Chinese and Western cultures.The two sides establish contacts on cultural overlap and cultural internal correlation,reach consensus,and achieve cultural commonality;with the cultural value consensus as the core,they absorb heterogeneous cultures and conduct local transformation,so that their accumulation can be internalized in the deep structure of self-culture,and cultural integration can be realized;by enriching and expanding the source language culture through integration with other cultures,as well as guiding cultural subjects to interact and cooperate,they inject heterogeneous vitality into each other,and ultimately achieve new cultural quality and cultural coexistence.

参考文献/References:

相似文献/References:

[1]陈巧玲,谢清果.孔老论人际沟通中的“怨”[J].集美大学学报(哲社版),2020,23(01):28.
 CHEN Qiao-ling,XIE Qing-guo.The Views of Confucius and Lao Tzu on “Complaint”in Interpersonal Communication[J].philosophy&social sciences,2020,23(06):28.

备注/Memo

备注/Memo:
更新日期/Last Update: 2024-12-20