|本期目录/Table of Contents|

[1]谢攀,余泽梅.作家译者的创作语言对翻译语言的影响——基于语料库的猜想和验证[J].集美大学学报(哲社版),2017,20(02):122-126.
 XIE Pan,YU Ze-mei.Influence of Language of Writer-translator’s Original Works on That of His Translation Works——Hypothesis and Verification Based on Corpus[J].philosophy&social sciences,2017,20(02):122-126.
点击复制

作家译者的创作语言对翻译语言的影响——基于语料库的猜想和验证()
分享到:

《集美大学学报》(哲社版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
20
期数:
2017年02期
页码:
122-126
栏目:
出版日期:
2017-04-28

文章信息/Info

Title:
Influence of Language of Writer-translator’s Original Works on That of His Translation Works——Hypothesis and Verification Based on Corpus
作者:
谢攀1余泽梅2
(1.厦门大学 嘉庚学院,福建 厦门 363105;2.重庆大学 外国语学院,重庆 401331)
Author(s):
XIE Pan1YU Ze-mei2
(1. Tan Kah Kee College, Xiamen University, Xiamen 363105, China; 2. School of Foreign Languages and Cultures, Chongqing University, Chongqing 401331, China)
关键词:
作家译者创作-翻译文本语料库语言迁移
Keywords:
writer-translator corpus of original works and translated works language transfer
分类号:
-
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
提出三点假设并试图加以论证:作家译者①的创作语言对翻译语言的影响;这种影响是由语言迁移所导致的;这种语言迁移现象可运用翻译教学,用经典作家译者的翻译语言来指导学生的翻译实践。探讨建立作家译者的创作-翻译文本语料库的重要性,以及语言迁移对翻译过程的影响。
Abstract:
The paper proposes and tries to confirm three hypotheses: the language of writer-translator’s original works influences that of his translation works; the influence is attributed to language transfer; the methodology of language transfer can be applied to translation teaching, all of which are to be proved by the corpus of writer-translators’ original works and their translated works. Thus the paper calls for the building of the corpus and explores the influence of language transfer on translating.

参考文献/References:

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
更新日期/Last Update: 2017-05-19