|本期目录/Table of Contents|

[1]张秀燕.被遗忘的翻译家——林语堂英文著作汉译者张振玉[J].集美大学学报(哲社版),2017,20(03):107-112.
 ZHANG Xiu-yan.Zhang Zhenyu: The Chinese Translator of Lin Yutang’s English Works[J].philosophy&social sciences,2017,20(03):107-112.
点击复制

被遗忘的翻译家——林语堂英文著作汉译者张振玉()
分享到:

《集美大学学报》(哲社版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
20
期数:
2017年03期
页码:
107-112
栏目:
出版日期:
2017-07-28

文章信息/Info

Title:
Zhang Zhenyu: The Chinese Translator of Lin Yutang’s English Works
作者:
张秀燕
(泉州师范学院外国语学院,福建 泉州 362000)
Author(s):
ZHANG Xiu-yan
(Foreign Language Institute, Quanzhou Normal University, Quanzhou 362000, China)
关键词:
翻译家林语堂张振玉
Keywords:
translator Lin Yutang Zhang Zhenyu
分类号:
-
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
林语堂及其著作广为人知,但其背后的译者却少有人关注。张振玉是林语堂英文著作最主要的汉译者之一,他翻译的林语堂作品数量多、影响大。这么重要的一位翻译家却一直被学术界忽视,没有得到应有的关注。介绍了张振玉的生平,梳理他的译作,考察他的翻译观并对他的译作进行评价。
Abstract:
Lin Yutang and his works are widely known in China, but the Chinese translators of Lin’s English works attract little attention from readers and scholars. Zhang Zhenyu was one of the most important Chinese translators of Lin’s English works. He translated ten influential works written by Lin Yutang, which received great popularity in China. As so important a translator, he was neglected for a long time. This paper makes a brief introduction of his family background and education. What’s more, the author tries to sum up his views on translation and comment on some of his translated works.

参考文献/References:

相似文献/References:

[1]肖魁伟.“他国化”策略应用及对建构文化软实力的启示——以林语堂跨文化传播实践为例[J].集美大学学报(哲社版),2017,20(02):87.
 XIAO Kui-wei.“Domestication” in Building Chinese Cultural Soft Power: Illustrated by the Case of Lin Yutang[J].philosophy&social sciences,2017,20(03):87.
[2]陈智淦.林疑今早年生平史实辨析[J].集美大学学报(哲社版),2019,22(01):99.
 CHEN Zhi-gan.A Critical Survey of Lin Yijin’s Early Historical Facts[J].philosophy&social sciences,2019,22(03):99.
[3]林明玉.译“意”兼而译“心”——以《唐人街》为例[J].集美大学学报(哲社版),2019,22(03):113.
 LIN Ming-yu.Translating “Intentions” while Translating “Plots”——Citing Chinatown Family as an Example[J].philosophy&social sciences,2019,22(03):113.
[4]郑锦怀.林语堂英语译介《红楼梦》历程考察[J].集美大学学报(哲社版),2020,23(02):129.
 ZHENG Jin-huai.A Critical Survey of the Process of Lin Yutang’s Translating Hung Lou Meng into English[J].philosophy&social sciences,2020,23(03):129.

备注/Memo

备注/Memo:
更新日期/Last Update: 2017-09-27