|本期目录/Table of Contents|

[1]韩晓.从翻译能力到职业能力:译员从业能力再思考[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2014,17(01):102-108.
 HAN Xiao.From Translation Competence to Professional Competence: Rethinking Translators’ Professional Competence[J].philosophy&social sciences,2014,17(01):102-108.
点击复制

从翻译能力到职业能力:译员从业能力再思考()
分享到:

《集美大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
17
期数:
2014年01期
页码:
102-108
栏目:
出版日期:
2014-03-31

文章信息/Info

Title:
From Translation Competence to Professional Competence: Rethinking Translators’ Professional Competence
作者:
韩晓
(陇东学院 外国语学院,甘肃 庆阳 745000)
Author(s):
HAN Xiao
(School of Foreign Studies, Longdong University, Qingyang 745000, China)
关键词:
职业能力翻译能力方法能力社会能力特点
Keywords:
professional competence translation competence methodological competence social competence characteristics
分类号:
-
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
在翻译产业化、职业化转型的背景下,高校翻译专业不但要培养学生双语转换、技术/工具能力,而且要着力培养学生在翻译产业集群甚至相关职业群中择业、转岗、适应职业变化以及交流合作、组织协调能力。翻译能力、方法能力、社会能力整体地构成了译员职业能力,译员从业能力的研究应适时把对“翻译能力”的研究转向对“职业能力”的研究。
Abstract:
With the advent of professional transformation in translation industry, university translator training program should aim not only at cultivating students’ translational, technical, instrumental competence, but also their competence in job choosing, adapting and transferring, in organization and coordination, and their communicative and cooperative competence as well. Translation competence, methodological competence and social competence together constitute translators’ professional competence as a whole. It’s the right time now to turn the focus of translation study from translation competence to professional competence.

参考文献/References:

相似文献/References:

[1]刘立香,赖招仁.英汉互译理解过程的有声思维实验研究[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2015,18(02):119.
 LIU Li-xiang,LAI Zhao-ren.A TAPs Experiment on the Comprehension Processes of C-E & E-C Translations[J].philosophy&social sciences,2015,18(01):119.

备注/Memo

备注/Memo:
更新日期/Last Update: 2017-03-11