[1]黄倩儿.旅游翻译损失与补偿的生态翻译学阐释[J].集美大学学报(哲社版),2016,19(03):108-113.
HUANG Qianer.Losses and Compensation in Tourism Translation from the Perspective of Eco-translatology[J].philosophy&social sciences,2016,19(03):108-113.
点击复制
旅游翻译损失与补偿的生态翻译学阐释()
《集美大学学报》(哲社版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]
- 卷:
-
19
- 期数:
-
2016年03期
- 页码:
-
108-113
- 栏目:
-
- 出版日期:
-
2016-07-28
文章信息/Info
- Title:
-
Losses and Compensation in Tourism Translation from the Perspective of Eco-translatology
- 作者:
-
黄倩儿
-
(福建师范大学福清分校 外国语学院,福建 福清 350300)
- Author(s):
-
HUANG Qian’er
-
(Foreign Language Department, Fuqing Branch of Fujian Normal University, Fuqing 350300, China)
-
- 关键词:
-
生态翻译学; 旅游翻译; 翻译损失; 翻译补偿; 原语生态; 译语生态
- Keywords:
-
Eco-translatology; tourism translation; translation losses; translation compensation; source-text ecology; target-text ecology
- 分类号:
-
-
- DOI:
-
-
- 文献标志码:
-
A
- 摘要:
-
旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化和跨心理的交际活动,在文本移植的过程中难免遭遇信息的流失。为了实现最佳有效交际,必须对损失的信息进行补偿。在生态翻译学的研究范式下,翻译的损失和补偿可被视为对译语生态环境在语言生态、文化生态和交际生态三个层面的修补和重构,从而使被移植的文本能够适应新的译语生态环境,最终实现原语生态与译语生态的相对平衡。
- Abstract:
-
Tourism translation is a cross-linguistic, cross-social, cross-cultural and cross-psychological communication, which will lead to inevitable losses of information during the process of textual transplant. It is sensible to make a compensation for the losses, so as to fulfill the most effective communication. From the perspective of Eco-translatology, the losses and compensation in translation could be seen as a way to remedy and reconstitute the target eco-environment at the linguistic, cultural and communicative level, with an expectation that the transplanted text could adapt to the new target-text ecology and eventually realize the relative equilibrium between the source-text ecology and the target-text ecology.
参考文献/References:
相似文献/References:
更新日期/Last Update:
2016-09-21