-
[1]肖魁伟.“他国化”策略应用及对建构文化软实力的启示——以林语堂跨文化传播实践为例[J].集美大学学报(哲社版),2017,20(02):87.
XIAO Kui-wei.“Domestication” in Building Chinese Cultural Soft Power: Illustrated by the Case of Lin Yutang[J].philosophy&social sciences,2017,20(03):87.
[2]张秀燕.被遗忘的翻译家——林语堂英文著作汉译者张振玉[J].集美大学学报(哲社版),2017,20(03):107.
ZHANG Xiu-yan.Zhang Zhenyu: The Chinese Translator of Lin Yutang’s English Works[J].philosophy&social sciences,2017,20(03):107.
[3]郑锦怀.林语堂英语译介《红楼梦》历程考察[J].集美大学学报(哲社版),2020,23(02):129.
ZHENG Jin-huai.A Critical Survey of the Process of Lin Yutang’s Translating Hung Lou Meng into English[J].philosophy&social sciences,2020,23(03):129.