|本期目录/Table of Contents|

[1]龚艳萍.木心文学语言的偏好构型与英译识解[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2016,19(01):114-119.
 GONG Yan-ping.The Language Orientation in Mu Xin Literature and Translation Construe[J].philosophy&social sciences,2016,19(01):114-119.
点击复制

木心文学语言的偏好构型与英译识解()
分享到:

《集美大学学报》(哲学社会科学版)[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
19
期数:
2016年01期
页码:
114-119
栏目:
出版日期:
2016-01-28

文章信息/Info

Title:
The Language Orientation in Mu Xin Literature and Translation Construe
作者:
龚艳萍
(浙江农林大学 暨阳学院 , 浙江 诸暨 311800)
Author(s):
GONG Yan-ping
(Jiyang College, Zhejiang Agriculture and Forestry University, Zhuji 311800,China)
关键词:
木心文学语言偏好构型英语识解
Keywords:
Mu Xin literary language orientation construe
分类号:
-
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
以认知语法为视角分析木心语言特点及其与古汉语的亲缘关系,指出:汉语逗号是汉语意象图示和概念化主体视角的基点,在语法规约的合法范围中的超量使用使汉语呈现偏好的语言识解构型;木心文学英译需要考虑汉语逗号所划分的场景概念、各场景概念之间的关系以及汉语逗号对汉语偏好识解构型的建设意义;英译如需强调汉语式的意象并置,可考虑概念化主体视角最大化的认知总量的增加。
Abstract:
The paper from the perspective of cognitive grammar endeavors to analyze the kinship between Mu Xin literature and ancient Chinese, and points out the following findings. 1.Chinese comma is the base to construct imagery and conceptualized perspective of the subject and the tremendous employ helps Chinese to be linguistically construal-oriented within the legal grammar confinement. 2.The translation of Mu Xin literature needs Chinese comma to represent the cognitive meaning of the conceptualized scenario and the relation between various scenarios plus with its constructive significance for the construal orientation. 3.The English translation, if in need of stressing the imagery juxtaposition, may rely on the increase of cognitive comma caused by the maximum perspective of the conceptualized subject.

参考文献/References:

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
更新日期/Last Update: 2016-03-04